< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.

< 詩篇 22 >