< 历代志上 11 >

1 以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
2 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: “ты будешь пасти народ Мой, Израиля, и ты будешь вождем народа Моего Израиля”.
3 于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.
4 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
5 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
6 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
7 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
8 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
9 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.
10 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
11 大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:
13 他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;
14 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
15 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
16 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
17 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
18 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
19 说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.
20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
21 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
22 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рву, в снежное время;
23 又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
25 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
27 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
28 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
29 户沙人西比该,亚合人以来,
Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
30 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
31 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
32 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
33 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.
34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
36 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
37 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
38 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
39 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
41 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
42 吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
Адина, сын Шизы, Рувимлянин, Глава Рувимлян, и у него было тридцать;
43 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
44 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
46 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
47 以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.

< 历代志上 11 >