< 哥林多前书 15 >

1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜାଏନ୍‌, ଆରି ଆନା ଆଉପରେଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ରନେ, ଞେନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏତ୍ତାୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଏଡର୍ରନେ ।
3 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ଆ ଞନଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମୁଡ଼ ଞନଙନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲବେନ୍‌; ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇର୍ସେଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌,
4 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିଲେଞ୍ଜି, ଆରି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍‌ ୟର୍ମେଙେନ୍‌ ।
5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
ଆନିନ୍‌ କେପାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌, ଆରି ତିକ୍କି ବାରଜଣ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ।
6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିକ୍କି ଆବସାଣ୍ଡନ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ସ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି, ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ରବୁଏଞ୍ଜି ।
7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
ତି ଆ ତିକ୍କି ଆନିନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ।
8 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
ଆତନିକ୍କି ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଏର୍‌ତନକୋଡ୍‌ଗାୟ୍‌ସିଜନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌, ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ।
9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନ୍ନା, ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଅଞୁମନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାଜି ।
10 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲିଞନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଲୋ; ଆନ୍ନା ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଗଡେଲ୍‌ତେ ।
11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡେଏତୋ, କି ଆନିଞ୍ଜି ଡେଏତୋ, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଆବୟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ରନାୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏଡର୍ରନେ ।
12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ କି ୟର୍ମେଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙେଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି?
13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି ଡେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରବୁଡାଲେ ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲୋ;
14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଡାଲେ ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲୋ ଡେନ୍‌, ଞନଙ୍‍ଲେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ମୋସ୍ସାଏନ୍‌, ଆରି ଡର୍ନେବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ମୋସ୍ସାଏନ୍‌ ।
15 并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
ଆରି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କନଣ୍ତାୟ୍‍ବର୍‍ଗୋ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲୋ ।
16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି ଡେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲୋ ।
17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲୋ ଡେନ୍‌, ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ମୋସ୍ସାଏନ୍‌, ଆରି ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଜି ।
18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି ।
19 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
କେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
ବନ୍‌ଡ ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ କି ପର୍ତମ୍ମୁ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌ ।
21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
ବମନ୍‌ରା ଆଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଗନ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ବମନ୍‌ରା ଅମ୍ମେଲେ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ୟର୍ମେଙ୍‌ତଜି ।
22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଦମନ୍‌ ଆଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରବୁତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
ବନ୍‌ଡ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତଞ୍ଜି, ପର୍ତମ୍ମୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତଞ୍ଜି;
24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜୁଗନ୍‌ ଅଞିଡ୍‌ତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ରନପ୍ତିନ୍‌, ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ସାସନନ୍‌ ଅବ୍‌ନାରେଡାଲେ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତେ ।
25 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
ଅଡ଼୍‌କୋ ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ଜାୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ସାସନତେ ।
26 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
ଆତନିକ୍କି ବନେରାମରନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆରେତେ ।
27 因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବା ଡକ୍କୋଏନ୍‌” ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ “ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌” ଆମାୟ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଡକ୍କୋତେ ।
28 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ସମ୍ପରାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ସାସନତେ ।
29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି ଡେନ୍‌, ଆନାଜି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନି ଏଙ୍ଗାନେଜି? ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଇନିବା ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେଜି?
30 我们又因何时刻冒险呢?
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇନିବା ଡିତାନ୍‌ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ?
31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଅନମେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଦର୍ପଲନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ରବୁତିଁୟ୍‌ ।
32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活, 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。
ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଏପିସି ଡେସାଲୋଙନ୍‌ କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲାୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନି ଆ ଲାବ? ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ “ୟବା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଜୋମ୍‌ବା, ଏଗାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବିଅଡ଼େଃ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।”
33 你们不要自欺;滥交是败坏善行。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କନଣ୍ଡାୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, “ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ମନଙ୍‌ମରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅସେଡ୍‌ତେ ।”
34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
ତିଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡକୋନାବା, ଇର୍ସେନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜନାଏଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ୟର୍ମେଙ୍‌ତଜି? ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ଡଅଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିର୍ତାଜି?”
36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
ଏ ଉଲ୍ଲୁଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜମ୍ମଲ୍‌ ଏବୁଡ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଅଃର୍ରବୁଲୋ ଡେନ୍‌ ଅଃପ୍ପଡାବାୟ୍‍ ।
37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
ଆରି, ଅନୁବନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଃବ୍ବୁଡ୍‌ଲୋ, ବନ୍‌ଡ ଗମ୍ମନ୍‌ ଡେଏତୋ କି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜମ୍ମଲ୍‌ ଡେଏତୋ ତିଆତେ ସତ୍ତର୍‌ ଆବାୟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ।
38 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଆରି ଡିଲେ ଜମ୍ମଲନ୍‍ ଆ ଡଅଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆବୟନ୍‌, ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଆରି ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି ଡ ଅୟଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
ରୁଆଙ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ପୁର୍ତି ଡଅଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ପୁର୍ତି ଡଅଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଆରି ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
ଓୟୋଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଆରି ତୁତୁଜଞ୍ଜି ଆ ସନାଆର୍‌ ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତୁତୁଜନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଆନ୍ନା ତୁତୁଜନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ମା ଡେତେ, ଅଙ୍ଗା ଡଅଙ୍‌ ତିଲ୍‌ତବୋ, ତିଆତେ ରସମ୍‌ତେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିକ୍କି ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତନ୍‌ ।
43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
ତରିଲ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଆରି ବୋର୍ସା ତଡ୍‌; ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ତିଆତେ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଡୋତନେ ।
44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ତିଲ୍‌ତବୋ, ଆରି ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତନ୍‌; ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକୋ ।
45 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人”;末后的亚当成了叫人活的灵。
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆଦମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆମେଙ୍‍ମରନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌” ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆତନିକ୍କି ଆଦମନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।
47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଲବ ବାତ୍ତେ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ଆ ମନ୍‌ରା ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ।
48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
ଆନାଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗଡେଲେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଲବଲୋଙନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌; ଆରି ରୁଆଙ୍‍ମରଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌ ।
49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
ଆରି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଲବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଜେଲୁ, ମିଞାମ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଜିର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆର୍ରସମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅଃର୍ରସମେନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଜରୁଡମନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଲଙ୍‌ନେ,
52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
ବନ୍‌ଡ ଆତନିକ୍କି ପନେଡନ୍‌ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଆବସାଣ୍ଡନ୍‌, ଆବରିୟାବ୍‌ମଡନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନ୍ନା ଡଅଙ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌; ତିଆଡିଡ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନ୍ନା ଡଅଙ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
53 这必朽坏的总要变成不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆର୍ରସମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅଃର୍ରସମେନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ରତନ୍‌ବୋ, ଆରି କେନ୍‌ ଆର୍ରବୁତେନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ରତନ୍‌ବୋ ।
54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆର୍ରସମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅଃର୍ରସମେନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଆରି ଆର୍ରବୁତେନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଜିଜିଲନ୍‌ବୋ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, କେନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡେଡମ୍‌ତେ; “ଜନିନୟନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଅବ୍‌ନାରେଏନ୍‌ ।”
55 死啊!你得胜的权势在哪里? 死啊!你的毒钩在哪里? (Hadēs g86)
“ଏ ରନବୁ, ଜନିନୟ୍‌ନମ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଏ ରନବୁ, ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନମ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?” (Hadēs g86)
56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
ରନବୁନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଇର୍ସେନ୍‌, ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ।
57 感谢 神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିନୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌, ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା; ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଏ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା ।

< 哥林多前书 15 >