< 阿摩司书 5 >

1 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
For the Lord GOD says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Seek the LORD, and you will live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
Seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
9 他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat, you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
For I know how many are your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of Armies, will be with you, as you say.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
Therefore the LORD, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways. They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ They will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through the middle of you,” says the LORD.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
“Woe to you who desire the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? It is darkness, and not light.
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
Will not the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
I hate, I despise your feasts, and I cannot stand your solemn assemblies.
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
24 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Armies.

< 阿摩司书 5 >