< 申命记 14 >

1 “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
“Kowos mwet lun LEUM GOD lowos. Ouinge ke pacl kowos asor ke mwet misa se, nimet sipik monuwos sifacna ku resaela motonsruwos, oana kutu mwet uh oru.
2 因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
Kowos ma lun LEUM GOD lowos. Inmasrlon mwet nukewa su muta fin faclu, El sulela tuh kowos in mwet lal sifacna.
3 “凡可憎的物都不可吃。
“Nimet kang kutena ma su LEUM GOD El akkalemye mu tia nasnas.
4 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Kowos ku in kang kosro inge: cow, sheep, nani,
5 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
deer, sheep inima, nani inima, ku antelope —
6 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
kutena kosro ma sengelik falkal ac el sifil kontini ma el kangla.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Tusruktu kosro nukewa ma tia sengelik falka ac tia pac sifil kontini ma el kangla, kowos fah pangon tia nasnas nu suwos. Kowos fah tia kang camel, rabbit, ku badger, mweyen elos ne sifil kontini ma elos kangla, a tia sengelik falkalos.
8 猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
Nimet kang pig, mweyen tia nasnas. Pig uh sengelik falka, tusruktu elos tia sifil kontini ma elos kangla. Kowos in tia kang kutena sin kosro inge, ac tia pac pusral mano misa lalos.
9 “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
“Kowos ku in kang kutena kain in ik ma oasr enga ac unac kac,
10 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
tusruktu kutena ma moul in kof uh ma wangin enga ac unac kac, kowos fah tia kang. Ma inge tia nasnas nu suwos.
11 “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
“Won nasnas nukewa kowos ku in kang.
12 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
13 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
buzzard, kutena kain in kait,
14 乌鸦与其类,
kutena kain in raven,
15 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
ostrich, hawk in fong, seagull, kutena kain in sik;
16 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
owl srisrik, owl lulap, ac owl oasr koac kac,
17 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
oayapa owl yen mwesis, crow, cormorant,
18 鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
stork, kutena kain in heron, hoopoe, ac fak.
19 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
“Won srisrik nukewa ma oasr po sohksok la tia nasnas nu suwos ac kowos in tia kang.
20 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Kowos ku in kang won srisrik nasnas nukewa saya.
21 “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
“Nimet kang kutena kosro ma muta nwe sifacna misa. Kowos ku in sang mwetsac su muta inmasrlowos in kang, ku kowos ku in kukakin nu sin kutu mwetsac saya. A funu kowos, kowos sie mutunfacl mutal nu sin LEUM GOD lowos. “Kowos in tia akmolye sheep fusr ku nani fusr ke sronin titi lun nina kial uh.
22 “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
“Srela sie tafu singoul ke ma nukewa kowos kosrani ke kais sie yac.
23 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
Kowos in som nu ke acn se ma LEUM GOD lowos El sulela kowos in alu nu sel we. Kowos fah kang sie tafu singoul in wheat, wain, oil in olive, ac wounsien cow ac sheep nutuwos ye mutal we. Oru ouinge tuh kowos in luti in etu in akfulatye LEUM GOD lowos pacl nukewa.
24 当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Acn in alu sac fin loessula nu lohm suwos pwanang upa kowos in us sie tafu singoul ke ma LEUM GOD El akinsewowoye kowos kac, na pa inge ma kowos fah oru:
25 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
Kukakunla ma kowos kosrani, ac us mani kac nu ke acn in alu sac.
26 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
Orekmakunla nu ke kutena ma kowos lungse — ikwen cow, sheep fusr, wain, ku mwe nim ku. Na kowos ac sou lowos fah tukeni engan ac kang ma inge we, ye mutun LEUM GOD lowos.
27 “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
“Kowos in tia pilesru mwet Levi su wi kowos muta in acn suwos, mweyen wangin acn selos sifacna.
28 每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Ke saflaiyen yac aktolu nukewa, use sie tafu singoul ke ma nukewa ma kowos kosrani, ac orani tuh in karinginyuk in siti suwos uh.
29 在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”
Mwe mongo inge ma nu sin mwet Levi ke sripen wangin acn selos, ac nu sin mwetsac, tulik mukaimtal, ac katinmas su muta in siti suwos uh. Elos in tuku ac eis ma nukewa elos enenu. Oru ma inge, ac LEUM GOD lowos fah akinsewowoye kowos ke ma nukewa kowos oru.

< 申命记 14 >