< 申命记 25 >

1 “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
Quando houver contenda entre alguns, e vierem ao juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar, e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta
3 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos
4 “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 “弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
E será que o primogênito que ela parir estará em nome de seu irmão defunto; para que o seu nome se não apague em Israel.
7 那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
Porém, se o tal homem não quizer tomar sua cunhada, subirá então sua cunhada à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她’,
Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão: e, se ele ficar nisto, e disser; Não quero toma-la;
9 他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。’
Então sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos; e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão:
10 在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。”
E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 “若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,
Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher dum chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
Então cortar-lhe-ás a mão: não a poupará o teu olho.
13 “你囊中不可有一大一小两样的法码。
Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 你家里不可有一大一小两样的升斗。
Na tua casa não terás duas sortes de Epha, uma grande e uma pequena.
15 当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华—你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
Peso inteiro e justo terás; epha inteira e justa terás; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 因为行非义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça.
17 “你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
Lembra-te do que te fez Amalek no caminho, quando saieis do Egito;
18 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
Como te saiu ao encontro no caminho, e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cançado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 所以耶和华—你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华—你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。”
Será pois que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possui-la, então apagarás a memória de Amalek de debaixo do céu: não te esqueças.

< 申命记 25 >