< 申命记 27 >

1 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
2 你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
3 把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
4 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
5 在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
6 要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
7 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
8 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
10 所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
11 当日,摩西嘱咐百姓说:
Moses commanded the people the same day and said,
12 “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
“These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 利未人要向以色列众人高声说:
The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
15 “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
16 “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
17 “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
18 “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
19 “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
20 “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
21 “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
22 “‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
23 “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
24 “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
25 “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
26 “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'

< 申命记 27 >