< 传道书 4 >

1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。
2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。
3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。
4 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。
5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
愚かなる者は手をつかねて、自分の肉を食う。
6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。
7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。
8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。
9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。
10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。
11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。
12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。
13 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。
14 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
たとい、その王が獄屋から出て、王位についた者であっても、また自分の国に貧しく生れて王位についた者であっても、そうである。
15 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。
16 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。

< 传道书 4 >