< 以弗所书 2 >

1 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
And you were once dead in your sins and offenses,
2 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 (aiōn g165)
in which you walked in times past, according to the age of this world, according to the prince of the power of this sky, the spirit who now works in the sons of distrust. (aiōn g165)
3 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
And we too were all conversant in these things, in times past, by the desires of our flesh, acting according to the will of the flesh and according to our own thoughts. And so we were, by nature, sons of wrath, even like the others.
4 然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Yet still, God, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us,
5 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
even when we were dead in our sins, has enlivened us together in Christ, by whose grace you have been saved.
6 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, in Christ Jesus,
7 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。 (aiōn g165)
so that he may display, in the ages soon to arrive, the abundant wealth of his grace, by his goodness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.
9 也不是出于行为,免得有人自夸。
And this is not of works, so that no one may glory.
10 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.
11 所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Because of this, be mindful that, in times past, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
12 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
and that you were, in that time, without Christ, being foreign to the way of life of Israel, being visitors to the testament, having no hope of the promise, and being without God in this world.
13 你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
But now, in Christ Jesus, you, who were in times past far away, have been brought near by the blood of Christ.
14 因他使我们和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
For he is our peace. He made the two into one, by dissolving the intermediate wall of separation, of opposition, by his flesh,
15 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
emptying the law of commandments by decree, so that he might join these two, in himself, into one new man, making peace
16 既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
and reconciling both to God, in one body, through the cross, destroying this opposition in himself.
17 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
And upon arriving, he evangelized peace to you who were far away, and peace to those who were near.
18 因为我们两下借着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
For by him, we both have access, in the one Spirit, to the Father.
19 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Now, therefore, you are no longer visitors and new arrivals. Instead, you are citizens among the saints in the household of God,
20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.
21 各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
In him, all that has been built is framed together, rising up into a holy temple in the Lord.
22 你们也靠他同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在。
In him, you also have been built together into a habitation of God in the Spirit.

< 以弗所书 2 >