< 出埃及记 20 >

1 神吩咐这一切的话说:
Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “除了我以外,你不可有别的神。
Não terás outros deuses diante de mim.
4 “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
Não te encurvarás a elas nem as servirás: porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
E faço misericórdia em milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos.
7 “不可妄称耶和华—你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão: porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “当记念安息日,守为圣日。
Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 六日要劳碌做你一切的工,
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 但第七日是向耶和华—你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus: não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem a tua besta, nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
11 因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descançou: portanto abençoou o Senhor o dia do sábado, e o santificou,
12 “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “不可杀人。
Não matarás.
14 “不可奸淫。
Não adulterarás.
15 “不可偷盗。
Não furtarás.
16 “不可作假见证陷害人。
Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
Não cobiçaras a casa do teu próximo, não cobiçaras a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando: e o povo, vendo isso retirou-se e pôs-se de longe.
19 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
E disseram a Moisés: fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
E o povo estava em pé de longe: Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas: em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti, e te abençoarei.
25 你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas: se sobre ele levantares o teu buril, profana-lo-ás.
26 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”
Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

< 出埃及记 20 >