< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.

< 出埃及记 25 >