< 加拉太书 1 >

1 作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
Павел апостол (не від людей і не через чоловіка, а через Ісуса Христа й Бога Отця, що воскресив Його з мертвих),
2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:
3 愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа,
4 基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。 (aiōn g165)
що віддав себе за гріхи наші, щоб збавити нас від сього віку лукавого, по волї Бога й Отця нашого, (aiōn g165)
5 但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
котрому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
6 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє.
7 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Воно то не друге, та в такі, що вами колотять, і хочуть перевернути благовістє Христове.
8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема.
9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема.
10 我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Бо чи людей я тепер впевняю (шукаю), чи Бога? чи людям шукаю вгодити? Бо коли б я ще людям угождав, то не був би слугою Христовим.
11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Звіщаю ж вам, браттє, що благовістє, благовіщене від мене, не єсть по чоловіку.
12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.
13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Чували бо про життє мов колись у Жидівстві, що без міри гонив я церкву Божу, та руйнував її,
14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
і передував я в Жидівстві перед многими ровесниками народу мого, будучи аж надто ревнителем отцївських моїх переказів.
15 然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
Як же зводив Бог, що вибрав мене від утроби матери моєї, і покликав мене благодаттю своєю,
16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
відкрити в менї Сина свого, щоб я благовіствував Його між поганами, то зараз не радивсь я з тїлом і кровю,
17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск.
18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Потім через три роки пійшов я в Єрусалим, щоб побачитись із Петром, і пробув у нього пятнайцять день.
19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього.
20 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Що ж пишу до вас, ось вам перед Богом, що не обманюю.
21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
Потім ходив я в сторони Сирські і Киликийські,
22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,
23 不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствуе віру, що колись руйнував,
24 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
і прославляли у мені Бога.

< 加拉太书 1 >