< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos;
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
und lebte danach achthundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Enos war neunzig Jahre alt und zeugete Kenan;
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
und lebte danach achthundertundfünfzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan war siebenzig Jahre alt und zeugete Mahalaleel;
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
und lebte danach achthundertundvierzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
14 该南共活了九百一十岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Jared;
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
und lebte danach achthundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward achthundertfünfundneunzig Jahre, und starb.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jared war hundertundzweiundsechzig Jahre alt und zeugete Henoch;
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Methusalah.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
23 以诺共活了三百六十五岁。
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Und dieweil er ein göttlich Leben führete, nahm ihn Gott hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugete Lamech;
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
und lebte danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertneunundsechzig Jahre, und starb.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugete einen Sohn
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unserer Mühe und Arbeit auf Erden, die der HERR verflucht hat.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Danach lebte er fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
daß sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugete Sem, Ham und Japheth.

< 创世记 5 >