< 创世记 7 >

1 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
LEUM GOD El fahk nu sel Noah, “Utyak nu in oak uh wi sou lom nufon. Nga liye tuh kom mukena in faclu nufon pa oru ma suwohs.
2 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
Us kais itkosr sianyan ke kain in kosro ma nasnas in wi kom, tusruktu kais lukwa na ke kain kosro saya ma tia nasnas.
3 空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
Oayapa us kais itkosr sianyan ke kain in won. Oru ouinge tuh kain in kosro ac won nukewa fah moul ac sifilpa isus fin faclu.
4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
Tukun len itkosr nga ac supwama af ma ac kahk ke len angngaul ac fong angngaul, in tuh kunausla ma nukewa ma oasr moul la ma nga orala.”
5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Noah el yac onfoko ke sronoti faclu.
7 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
El, mutan kial, wen natul ac mutan kialos sroang nu in oak uh in kaingla liki sronot uh.
8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Mukul se ac mutan se ke kain kosro ac won nukewa, finne ma nasnas ku ma tia nasnas,
9 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
welul Noah utyak nu in oak uh, oana ke God El sapkin.
10 过了那七天,洪水泛滥在地上。
Tukun len itkosr na sronot ah tuku.
11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
Ke Noah el yac onfoko matwal, in len se aksingoul itkosr ke malem se akluo, unon in kof nukewa ke kof lulap ye faclu fokelik ac kof uh asrma, ac ikakelik inkusrao pac,
12 四十昼夜降大雨在地上。
ac af uh kahk nu fin faclu ke len angngal ac fong angngaul.
13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
Ke len sacna, Noah ac mutan kial sroang nu in oak uh, wi wen tolu natultal, Shem, Ham, ac Japheth, ac mutan kialtal.
14 他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
Kain in kosro muna ac lemnak, yohk ac srik nukewa, ac kain in won nukewa welulos utyak nu in oak uh.
15 凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Mukul se ac mutan se ke kain in ma moul nukewa welul Noah utyak nu in oak uh,
16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
oana ke God El sap. Na LEUM GOD El kaleang srungul in oak uh.
17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Sronot uh yokyokelik ke len angngaul, ac kof uh lapak nwe pahtkakunak oak uh.
18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Kof uh loali, na oak ah pahtpat fin kof uh.
19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Lapak nwe eol ma fulat oemeet uh afla pac.
20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Ma oasr moul la nukewa fin faclu misa — won nukewa, kosro nukewa, ac mwet nukewa.
22 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Ma nukewa ma oasr momong la fin faclu misa.
23 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
LEUM GOD El kunausla ma moul nukewa faclu — mwet, kosro, ac won. Pwayena ma lula pa Noah, sou lal, ac ma nukewa su welul in oak uh.
24 水势浩大,在地上共一百五十天。
Kof uh tiana kiluk nu ten, nwe ke sun len aksiofok lumngaul.

< 创世记 7 >

The Great Flood
The Great Flood