< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
Og Gud velsignede Noa og hans Sønner og sagde til dem: Vorder frugtbare og mangfoldige, og opfylder Jorden!
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Og Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle vilde Dyr paa Jorden og over alle Fugle under Himmelen, over alt det, som kryber paa Jorden, og over alle Fiske i Havet, de skulle være givne i eders Hænder.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Alt det, som vrimler, som lever, skal være eder til Spise, ligesom grønne Urter har jeg givet eder alt dette.
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
Dog Kød med Sjælen, med Blodet i, maa I ikke æde.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Derimod eders Livs Blod vil jeg kræve, af alle Dyrs Haand vil jeg kræve det; og af Menneskenes Haand, af hvers Haand, endog af hans Broders, vil jeg kræve Menneskenes Sjæl.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Hvo som udøser Menneskenes Blod, ved Mennesket skal hans Blod udøses; thi i Guds Billede gjorde han Mennesket.
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
Og vorder frugtbare og mangfoldige, vrimler paa Jorden og vorder mangfoldige derpaa.
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Og Gud talede til Noa og til hans Sønner med ham og sagde:
9 “我与你们和你们的后裔立约,
Jeg, se, jeg opretter min Pagt med eder og med eders Afkom efter eder
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
og med hver levende Sjæl, som er hos eder af Fugle, af Kvæg og af alle vilde Dyr paa Jorden hos eder, af alle dem, som gik ud ad Arken, af alle Dyr, som ere paa Jorden.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
Og jeg opretter min Pagt med eder, at herefter skal intet Kød ødelægges af Flodens Vande, og der skal ikke komme Vandflod herefter at fordærve Jorden.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Og Gud sagde: Dette er et Tegn paa den Pagt, som jeg gør imellem mig og imellem eder og imellem hver levende Sjæl, som er hos eder, til evig Tid.
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Og det skal ske, naar jeg fører Skyen over Jorden, da skal Buen ses i Skyen.
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Og jeg vil komme min Pagt i Hu, som er imellem mig og imellem eder og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, at Vandene ikke mere skulle blive til en Flod, at fordærve alt Kød.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
Derfor skal Buen være i Skyen, og jeg vil se den for at ihukomme den evige Pagt imellem Gud og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, som er paa Jorden.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
Og Gud sagde til Noa: Dette skal være et Tegn paa den Pagt, som jeg har oprettet imellem mig og imellem alt Kød, som er paa Jorden.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Og Noas Sønner, som gik ud ad Arken, vare Sem og Kam og Jafet; men Kam er Kanaans Fader.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Disse tre ere Noas Sønner, og af disse blev hele Jorden befolket alle Vegne.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Men Noa begyndte at blive en Avlsmand og plantede en Vingaard.
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
Og han drak af Vinen og blev drukken og blottede sig midt i sit Telt.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Der Kam, Kanaans Fader, saa sin Faders Blusel, forkyndte han begge sine Brødre det udenfor.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Da tog Sem og Jafet et Klæde og lagde det begge paa deres Skulder og gik baglæns og skjulte deres Faders Blusel; og deres Ansigter vare bortvendte, at de ikke saa deres Faders Blusel.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
Og Noa vaagnede op af sin Vin og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ham.
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Da sagde han: Forbandet være Kanaan, han skal være Trælles Træl for sine Brødre!
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
Og han sagde: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kanaan skal være deres Træl!
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
Gud udbrede Jafet, og han skal bo i Sems Pauluner, og Kanaan skal være deres Træl!
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Og Noa levede efter Floden tre Hundrede Aar og halvtredsindstyve Aar.
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
Og alle Noas Dage vare ni Hundrede Aar og halvtredsindstyve Aar; og han døde.

< 创世记 9 >