< 创世记 9 >
1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.