< 约伯记 12 >

1 约伯回答说:
Sai Ayuba ya amsa,
2 你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 年老的有智慧; 寿高的有知识。
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.

< 约伯记 12 >