< 约伯记 13 >

1 这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 我已陈明我的案, 知道自己有义。
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
20 惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< 约伯记 13 >