< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."

< 约伯记 23 >