< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Unya si Job mitubag, ug miingon:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios, Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad?

< 约伯记 26 >