< 约伯记 36 >

1 以利户又接着说:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 云彩将雨落下,沛然降与世人。
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.

< 约伯记 36 >