< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
One is so near to another, that no air can come between them.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.