< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.