< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.