< 约伯记 7 >

1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
“Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
2 像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
“O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
“Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
14 你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
17 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
“Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
18 每早鉴察他, 时刻试验他?
Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”

< 约伯记 7 >