< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
دومین قرعه به نام شمعون درآمد. زمین خاندانهای این قبیله، در داخل مرزهای زمین یهودا قرار داشت و شامل این شهرها می‌شد: بئرشبع، شبع، مولاده،
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
حَصَرشوعال، بالح، عاصم،
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
التولد، بتول، حرمه،
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
صقلغ، بیت‌مرکبوت، حصرسوسه،
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
بیت‌لباعوت و شاروحن، جمعاً سیزده شهر با روستاهای اطراف.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
عین، رمون، عاتر و عاشان، جمعاً چهار شهر با روستاهای اطراف
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
و تمام روستاهای اطراف این شهرها تا بعلت‌بئیر (که رامهٔ نگب هم گفته می‌شد). این بود زمینی که به خاندانهای قبیلهٔ شمعون داده شد.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
این زمین از سهمی بود که قبلاً برای قبیلهٔ یهودا تعیین گردیده بود، چون زمین سهم یهودا برای ایشان زیاد بود.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
سومین قرعه به نام زبولون درآمد. مرز زمین خاندانهای این قبیله از سارید شروع می‌شد
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
و به طرف مغرب تا مرعله و دباشه کشیده شده، به درهٔ شرق یُقنَعام می‌رسید.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
از طرف شرق سارید نیز تا حدود کسلوت تابور و از آنجا تا دابره و یافیع کشیده می‌شد.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
باز به طرف شرق امتداد یافته، به جت حافر و عت قاصین کشیده می‌شد، سپس از رمون گذشته، به نیعه می‌رسید.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
این خط مرزی در شمال، به طرف حناتون برمی‌گشت و به درهٔ یفتح‌ئیل منتهی می‌شد.
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
شهرهای قطه، نهلال، شمرون، یِدَلَه و بیت‌لحم نیز جزو ملک قبیلهٔ زبولون بودند. جمعاً دوازده شهر با روستاهای اطرافشان به خاندانهای قبیلهٔ زبولون تعلق گرفت.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
چهارمین قرعه به نام یساکار برحسب خاندانهایشان درآمد. شهرهای خاندانهای این قبیله عبارت بودند از: یزرعیل، کسلوت، شونم،
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
حفارایم، شی‌ئون، اناحره،
20 拉璧、基善、亚别、
ربیت، قشیون، آبص،
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
رمه، عین‌جنیم، عین‌حده و بیت‌فصیص.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
خط مرزی قبیلهٔ یساکار از شهرهای تابور، شحصیمه و بیت‌شمس می‌گذشت و به رود اردن منتهی می‌شد. جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطرافشان به خاندانهای قبیلهٔ یساکار تعلق گرفت.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
پنجمین قرعه به نام اشیر درآمد. شهرهای خاندانهای این قبیله عبارت بودند از: حلقه، حلی، باطَن، اکشاف،
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
الملک، عمعاد و مش‌آل، خط مرزی قبیلهٔ اشیر در غرب، به طرف کرمل و شیحور لبنه کشیده می‌شد
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
و از آنجا به سمت مشرق به طرف بیت‌داجون می‌پیچید و به زبولون و درهٔ یفتح‌ئیل می‌رسید. از آنجا به طرف شمال به سوی بیت‌عامق و نعی‌ئیل امتداد یافته از شرق کابول می‌گذشت.
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
سپس از حبرون، رحوب، حمون، قانه و صیدون بزرگ می‌گذشت.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
سپس این خط مرزی به طرف رامه می‌پیچید و به شهر حصاردار صور می‌رسید و باز به طرف شهر حوصه پیچیده در ناحیۀ اکزیب به دریای مدیترانه منتهی می‌شد.
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
عمه، عفیق و رحوب نیز جزو ملک اشیر بودند. جمعاً بیست و دو شهر با روستاهای اطرافشان به خاندانهای قبیلهٔ اشیر برحسب خاندانهایشان تعلق گرفت.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
ششمین قرعه به نام نفتالی درآمد. خط مرزی زمین خاندانهای این قبیله از حالف شروع می‌شد و از بلوطی که در صعنیم است گذشته، در امتداد ادامی، ناقب و یبن‌ئیل به لقوم می‌رسید و از آنجا به رود اردن منتهی می‌شد.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
این خط مرزی در غرب به سمت ازنوت تابور می‌پیچید و از آنجا به طرف حقوق پیش می‌رفت. زمین نفتالی با زبولون در جنوب، با اشیر در غرب و با رود اردن در شرق هم مرز می‌شد.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
شهرهای حصارداری که در زمین نفتالی واقع شده بودند از این قرارند: صدیم، صیر، حَمَت، رَقَت، کنارت،
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
ادامه، رامه، حاصور،
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
قادش، ادرعی، عین‌حاصور،
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
یَرون، مجدل‌ئیل، حوریم، بیت‌عنات و بیت‌شمس. جمعاً نوزده شهر با روستاهای اطرافشان به خاندانهای قبیلهٔ نفتالی تعلق گرفت.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
هفتمین قرعه به نام دان درآمد. شهرهای خاندانهای این قبیله عبارت بودند از: صرعه، اِشتائُل، عیرشمس،
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
شَعَلبین، اَیَلون، یتله،
43 以伦、亭拿他、以革伦、
الون، تمنه، عقرون،
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
اَلتَقیت، جِبَتون، بعله،
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
یهود، بنی‌برق، جت‌رمون،
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
میاه‌یرقون، رقون و همچنین زمین مقابل یافا.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
(ولی زمینی که برای قبیلهٔ دان تعیین شد، برای ایشان کافی نبود. پس قبیلهٔ دان به شهر لَشَم در شمال حمله برده، آن را تصرف نمودند و اهالی آنجا را قتل عام کردند. سپس در آنجا ساکن شدند و نام جد خویش، دان را بر آن شهر نهادند.)
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
این شهرها و روستاهای اطرافشان به خاندانهای قبیلهٔ دان تعلق گرفت.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
پس از اینکه زمینها میان قبایل اسرائیل تقسیم شد و حدود هر کدام تعیین گردید، قوم اسرائیل مطابق دستور خداوند، به یوشع ملکی پیشنهاد کردند و او تمنه سارح را که در میان کوهستان افرایم واقع شده بود برای خود برگزید و آن را دوباره بنا کرد و در آن ساکن شد.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
به این ترتیب، قرعه‌کشی و تقسیم زمین بین قبایل اسرائیل در شیلوه، جلوی دروازهٔ خیمهٔ ملاقات انجام شد. در این قرعه‌کشی که در حضور خداوند برگزار گردید، العازار کاهن، یوشع و سران قبایل حاضر بودند و نظارت می‌کردند.

< 约书亚记 19 >