< 利未记 14 >

1 耶和华晓谕摩西说:“
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן׃
3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע׃
4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב׃
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים׃
6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים׃
7 用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
והזה על המטהר מן הצרעת שבע פעמים וטהרו ושלח את הצפר החיה על פני השדה׃
8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים׃
9 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
והיה ביום השביעי יגלח את כל שערו את ראשו ואת זקנו ואת גבת עיניו ואת כל שערו יגלח וכבס את בגדיו ורחץ את בשרו במים וטהר׃
10 “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
וביום השמיני יקח שני כבשים תמימים וכבשה אחת בת שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן׃
11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃
12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה׃
13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
ושחט את הכבש במקום אשר ישחט את החטאת ואת העלה במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא לכהן קדש קדשים הוא׃
14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
ולקח הכהן מדם האשם ונתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית׃
15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית׃
16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
וטבל הכהן את אצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית והזה מן השמן באצבעו שבע פעמים לפני יהוה׃
17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
ומיתר השמן אשר על כפו יתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על דם האשם׃
18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה׃
19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה׃
20 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר׃
21 “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
ואם דל הוא ואין ידו משגת ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרון סלת אחד בלול בשמן למנחה ולג שמן׃
22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה׃
23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה׃
24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה׃
25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
ושחט את כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית׃
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית׃
27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,
והזה הכהן באצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית שבע פעמים לפני יהוה׃
28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
ונתן הכהן מן השמן אשר על כפו על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על מקום דם האשם׃
29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה׃
30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
ועשה את האחד מן התרים או מן בני היונה מאשר תשיג ידו׃
31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה׃
32 这是那有大麻风灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
זאת תורת אשר בו נגע צרעת אשר לא תשיג ידו בטהרתו׃
33 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃
34 “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
כי תבאו אל ארץ כנען אשר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם׃
35 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
ובא אשר לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית׃
36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
וצוה הכהן ופנו את הבית בטרם יבא הכהן לראות את הנגע ולא יטמא כל אשר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את הבית׃
37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר׃
38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים׃
39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
ושב הכהן ביום השביעי וראה והנה פשה הנגע בקירת הבית׃
40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃
41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
ואת הבית יקצע מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃
42 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
ולקחו אבנים אחרות והביאו אל תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את הבית׃
43 “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח׃
44 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
ובא הכהן וראה והנה פשה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא׃
45 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃
46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב׃
47 在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
והשכב בבית יכבס את בגדיו והאכל בבית יכבס את בגדיו׃
48 “房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
ואם בא יבא הכהן וראה והנה לא פשה הנגע בבית אחרי הטח את הבית וטהר הכהן את הבית כי נרפא הנגע׃
49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
ולקח לחטא את הבית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב׃
50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים׃
51 把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
ולקח את עץ הארז ואת האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל הבית שבע פעמים׃
52 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת׃
53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子,房子就洁净了。”
ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר אל פני השדה וכפר על הבית וטהר׃
54 这是为各类大麻风的灾病和头疥,
זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק׃
55 并衣服与房子的大麻风,
ולצרעת הבגד ולבית׃
56 以及疖子、癣、火斑所立的条例,
ולשאת ולספחת ולבהרת׃
57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת׃

< 利未记 14 >