< 尼希米记 10 >

1 签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Сераия, Азария, Иеремия,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Пашхур, Амария, Малхия,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
Харим, Меремоф, Овадия,
6 但以理、近顿、巴录、
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 米书兰、亚比雅、米雅民、
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Миха, Рехов, Хашавия,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Годия, Ваний, Венинуй.
14 又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 布尼、押甲、比拜、
Вунний, Азгар, Бевай,
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Адония, Бигвай, Адин,
17 亚特、希西家、押朔、
Атер, Езекия, Азур,
18 荷第雅、哈顺、比赛、
Годия, Хашум, Бецай,
19 哈拉、亚拿突、尼拜、
Хариф, Анафоф, Невай,
20 抹比押、米书兰、希悉、
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Осия, Ханания, Хашшув,
24 哈罗黑、毗利哈、朔百、
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 亚希雅、哈难、亚难、
Ахия, Ханан, Анан,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
Маллух, Харим, Ваана.
28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
39 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.

< 尼希米记 10 >