< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
ئەوە بوو کە شووراکە بنیاد نراوە و دەرگاکانم دانا، دەرگاوان و گۆرانیبێژ و لێڤییەکان دانران.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
فەرمانم کرد حەنانی برام و حەنەنیای سەرۆکی قەڵاکە سەرپەرشتی ئۆرشەلیم بکەن، چونکە حەنەنیا پیاوێکی دەستپاک بوو، لەوانی دیکە زیاتر لە خودا دەترسا.
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
پێم گوتن: «هەتا خۆر گەرم نەبێت، نابێت دەروازەکانی ئۆرشەلیم بکرێنەوە. دەبێ دەرگاوانەکان پێش ڕۆیشتنیان دەرگاکان دابخەن و شمشیرەیان لێبدەن. هەروەها هەندێک دانیشتووانی ئۆرشەلیم بکرێنە پاسەوان، هەندێکیان لە شوێنی پاسەوانی دیاریکراوی خۆیان و هەندێکیشیان بەرامبەری ماڵەکەی خۆیان.»
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
شارەکە بەرفراوان و گەورە بوو، گەلێکی کەمیش لەناویدا بوو، هێشتا ماڵەکان بنیاد نەنرابوون.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
ئیتر خودا خستییە دڵمەوە کە خانەدان و کاربەدەست و گەل کۆبکەمەوە بۆ تۆمارکردنی ڕەچەڵەکیان، جا تۆماری ڕەچەڵەکنامەی ئەوانەم دۆزییەوە کە یەکەم جار لە ڕاپێچکراوی گەڕابوونەوە، بینیم ئەمەی تێدا نووسراوە:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
ئەمانەش خەڵکی هەرێمەکەن، ئەوانەی لە ڕاپێچکراوی گەڕانەوە، ئەوانەی نەبوخودنەسری پاشای بابل ڕاپێچی کردبوون (ئەوان گەڕانەوە ئۆرشەلیم و یەهودا، هەریەکە بۆ شارۆچکەکەی خۆی.
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
ئەوانەی لەگەڵ زروبابل هاتنەوە، یەشوع، نەحەمیا، عەزەریا، ڕەعەمیا، نەحەمانی، مۆردەخای، بیلشان، میسپەرەت، بیگڤەی، نەحوم و بەعەنا.) ژمارەی پیاوانی گەلی ئیسرائیل:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
نەوەی پەرعۆش، دوو هەزار و سەد و حەفتا و دوو؛
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
نەوەی شەفەتیا، سێ سەد و حەفتا و دوو؛
10 亚拉的子孙六百五十二名;
نەوەی ئارەح، شەش سەد و پەنجا و دوو؛
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
نەوەی پەحەت‌مۆئاب لە نەوەی یێشوع و یۆئاب، دوو هەزار و هەشت سەد و هەژدە؛
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
نەوەی ئیلام، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛
13 萨土的子孙八百四十五名;
نەوەی زەتو، هەشت سەد و چل و پێنج؛
14 萨改的子孙七百六十名;
نەوەی زەکای، حەوت سەد و شەست؛
15 宾内的子孙六百四十八名;
نەوەی بەنوی، شەش سەد و چل و هەشت؛
16 比拜的子孙六百二十八名;
نەوەی بێڤەی، شەش سەد و بیست و هەشت؛
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
نەوەی عەزگاد، دوو هەزار و سێ سەد و بیست و دوو؛
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
نەوەی ئەدۆنیقام، شەش سەد و شەست و حەوت؛
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
نەوەی بیگڤەی، دوو هەزار و شەست و حەوت؛
20 亚丁的子孙六百五十五名;
نەوەی عادین، شەش سەد و پەنجا و پێنج؛
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
نەوەی ئاتێر لە حەزقیا، نەوەد و هەشت؛
22 哈顺的子孙三百二十八名;
نەوەی حاشوم، سێ سەد و بیست و هەشت؛
23 比赛的子孙三百二十四名;
نەوەی بێسای، سێ سەد و بیست و چوار؛
24 哈拉的子孙一百一十二名;
نەوەی حاریف، سەد و دوازدە؛
25 基遍人九十五名;
نەوەی گبعۆن، نەوەد و پێنج.
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
پیاوانی بێت‌لەحم و نەتۆفا، سەد و هەشتا و هەشت؛
27 亚拿突人一百二十八名;
پیاوانی عەناتۆت، سەد و بیست و هەشت؛
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
پیاوانی بێت‌عەزماڤێت، چل و دوو؛
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
پیاوانی قیریەت یەعاریم، کەفیرا و بئێرۆت، حەوت سەد و چل و سێ؛
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
پیاوانی ڕامە و گەڤەع، شەش سەد و بیست و یەک؛
31 默玛人一百二十二名;
پیاوانی میخماس، سەد و بیست و دوو؛
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
پیاوانی بێت‌ئێل و عای، سەد و بیست و سێ؛
33 别的尼波人五十二名;
پیاوانی نەبۆکەی دیکە، پەنجا و دوو؛
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
پیاوانی ئیلامەکەی دیکە، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛
35 哈琳的子孙三百二十名;
پیاوانی حاریم، سێ سەد و بیست؛
36 耶利哥人三百四十五名;
پیاوانی ئەریحا، سێ سەد و چل و پێنج؛
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
پیاوانی لۆد، حادید و ئۆنۆ، حەوت سەد و بیست و یەک؛
38 西拿人三千九百三十名。
پیاوانی سەنائا، سێ هەزار و نۆ سەد و سی.
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
کاهینەکان: نەوەی یەدایا لە بنەماڵەی یێشوع، نۆ سەد و حەفتا و سێ؛
40 音麦的子孙一千零五十二名;
نەوەی ئیمێر، هەزار و پەنجا و دوو؛
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
نەوەی پەشحور، هەزار و دوو سەد و چل و حەوت؛
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
نەوەی حاریم، هەزار و حەڤدە.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
لێڤییەکان: نەوەی یێشوع لە نەوەی قەدمیێل، لە نەوەی هۆدەڤیا، حەفتا و چوار.
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
گۆرانیبێژەکان: نەوەی ئاساف، سەد و چل و هەشت.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
دەرگاوانەکان: نەوەکانی شەلوم، ئاتێر، تەلمۆن، عەقوڤ، حەتیتا و شۆڤای، سەد و سی و هەشت.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
خزمەتکارانی پەرستگا: نەوەکانی چیحا، حەسوفا، تەباعۆت،
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
قێرۆس، سیعا، پادۆن،
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
لەڤانا، حەگابا، شەلمای،
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
حانان، گیدێل، گەحەر،
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
ڕەئایا، ڕەچین، نەقۆدا،
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
گەزام، عوزە، پاسێیەح،
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
بێسەی، مەعونیم، نەفوسیم،
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
بەقبوق، حەقوفا، حەرحور،
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
بەچلوت، مەحیدا، حەرشا،
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
بەرقۆس، سیسرا، تەمەح،
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
نەچیەح و حەتیفا.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
نەوەی خزمەتکارەکانی سلێمان: نەوەکانی سۆتەی، سۆفەرەت، پەریدا،
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
یەعلا، دەرکۆن، گیدێل،
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
شەفەتیا، حەتیل، پۆخەرەت‌هەچەڤایم و ئامۆن.
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
سەرجەم خزمەتکارانی پەرستگا و نەوەکانی خزمەتکارانی سلێمان، سێ سەد و نەوەد و دوو بوون.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
ئەمانەش ئەوانەن کە لە شارۆچکەکانی تێل‌مەلەح، تێل‌حەرشا، کەروڤ، ئەدۆن و ئیمێرەوە سەرکەوتن، بەڵام نەیانتوانی پێناسەی بنەماڵە و ڕەچەڵەکیان دیاری بکەن کە لە نەوەی ئیسرائیلن:
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
نەوەکانی دەلایا و تۆڤییا و نەقۆدا، شەش سەد و چل و دوو.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
لە کاهینەکانیش: نەوەکانی حۆڤەیا، هەقۆچ و بەرزیلەی، کە کچێکی بەرزیلەیی گلعادی هێنا و ناوی ئەوی لێنرا.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
ئەمانە بەدوای ڕەچەڵەکنامەکانیاندا گەڕان، بەڵام نەدۆزرانەوە، لەبەر ئەوە لە کاهینیێتی قەدەغە کران.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
پارێزگارەکە پێی گوتن کە نابێت لە خواردنە هەرەپیرۆزەکان بخۆن هەتا ئەو کاتەی کاهینێک بۆ ئوریم و تومیم دادەنرێت.
66 会众共有四万二千三百六十名。
هەموو کۆمەڵەکە پێکەوە چل و دوو هەزار و سێ سەد و شەست کەس بوون،
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
جگە لە خزمەتکار و کارەکەرەکانیان کە حەوت هەزار و سێ سەد و سی و حەوت کەس بوون، هەروەها دوو سەد و چل و پێنج گۆرانیبێژی پیاو و ژنیان هەبوو.
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
حەوت سەد و سی و شەش ئەسپ، دوو سەد و چل و پێنج هێستر،
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
چوار سەد و سی و پێنج وشتر، شەش هەزار و حەوت سەد و بیست گوێدرێژ هەبوون.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
هەندێک لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان بۆ کارەکە پێشکەش کرد. پارێزگارەکە هەزار درهەم زێڕی بە گەنجینە و پەنجا تاس و پێنج سەد و سی کراسی بە کاهینەکان بەخشی.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
هەندێکیش لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان دایە گەنجینەی بەڕێوەبردنی کارەکە، بیست هەزار درهەمی زێڕ و دوو هەزار و دوو سەد مەنای زیو.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
ئەوەی پاشماوەی گەل بەخشییان، بیست هەزار درهەمی زێڕ، دوو هەزار مەنای زیو، لەگەڵ شەست و حەوت کراس بۆ کاهینەکان.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
کاهین، لێڤی، دەرگاوان، گۆرانیبێژ و خزمەتکارانی پەرستگا، لەگەڵ هەندێک کەسی دیکە و پاشماوەی ئیسرائیلییەکان لە شارۆچکەکانیان نیشتەجێ بوون. کاتێک مانگی حەوت هات، نەوەی ئیسرائیل لە شارۆچکەکانی خۆیان بوون.

< 尼希米记 7 >