< 民数记 12 >

1 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
Og Maria og Aron talede imod Mose for den morlandske Hustrus Skyld, som han havde taget; thi han havde taget en morlandsk Hustru.
2 “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
Og de sagde: Taler Herren ene og alene ved Mose? mon han ikke ogsaa taler ved os? og Herren hørte det.
3 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
Men den Mand Mose var saare sagtmodig, fremfor alle Mennesker paa Jorderige.
4 耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
Og Herren sagde hastelig til Mose og til Aron og til Maria: Gaar ud, I tre, til Forsamlingens Paulun; og de tre gik ud.
5 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
Da kom Herren ned i en Skystøtte og stod i Paulunets Dør; og han kaldte ad Aron og Maria, og de gik begge ud.
6 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
Og han sagde: Kære, hører mine Ord: Dersom der er en Profet iblandt eder, giver jeg, Herren, mig tilkende for ham i Synet, i Drømmen taler jeg med ham.
7 我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
Ikke saa med min Tjener Mose; han er tro i mit ganske Hus.
8 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
Jeg taler mundtlig med ham og synlig og ikke i mørk Tale, og han beskuer Herrens Lignelse; hvi frygtede I da ikke at tale imod min Tjener, imod Mose?
9 耶和华就向他们二人发怒而去。
Og Herrens Vrede optændtes imod dem, og han gik bort.
10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
Og Skyen veg bort fra Paulunet, og se, Maria var spedalsk som Sne; og Aron vendte sig til Maria, og se, hun var spedalsk.
11 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
Og Aron sagde til Mose: Hør mig dog, min Herre, læg ikke den Synd paa os, i hvilken vi have gjort daarlig, og i hvilken vi have syndet.
12 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
Kære, lad hende ikke være som en Død, hvis halve Kød, naar han kommer ud af sin Moders Liv, er fortæret.
13 于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!”
Da raabte Mose til Herren og sagde: Ak, Gud! helbred hende.
14 耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”
Og Herren sagde til Mose: Om hendes Fader havde spyttet hende i hendes Ansigt, skulde hun da ikke skamme sig syv Dage? Lad hende blive udelukket fra Lejren syv Dage, og derefter maa hun optages.
15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
Og Maria blev udelukket fra Lejren syv Dage, og Folket rejste ikke, førend Maria blev optaget.
16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
Og derefter rejste Folket fra Hazeroth, og de lejrede sig i Ørken Paran.

< 民数记 12 >