< 民数记 15 >

1 耶和华对摩西说:
And the Lord said to Moses,
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,
3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:
4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:
5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb.
6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:
9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil.
10 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat.
12 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
Whatever number you make ready, so you are to do for every one.
13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.
15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.
16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
17 耶和华对摩西说:
And the Lord said to Moses,
18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
19 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.
20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.
21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;
24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering.
25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error:
26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.
27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering.
28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.
29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them.
30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.
31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.
33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.
34 将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.
35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.
37 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord said to Moses,
38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
39 你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God.
41 “我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.

< 民数记 15 >