< 民数记 3 >

1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
А ово је племе Ароново и Мојсијево, кад Господ говори с Мојсијем на гори Синајској.
2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
И ово су имена синова Аронових: првенац Надав, па Авијуд и Елеазар и Итамар.
3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
То су имена синова Аронових, свештеника, који бише помазани и посвећени да врше службу свештеничку.
4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Али погибе Надав и Авијуд пред Господом, кад принесоше огањ туђ пред Господом у пустињи Синајској; и не имаше деце; зато Елеазар и Итамар отправљаху службу свештеничку за живота Арона, оца свог.
5 耶和华晓谕摩西说:
А Господ рече Мојсију говорећи:
6 “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Кажи нека приступи племе Левијево, и постави га пред Ароном свештеником да му служе,
7 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
И да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
И да чувају све посуђе у шатору од састанка, и да страже за синове Израиљеве служећи шатору.
9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Па ћеш дати Левите Арону и синовима његовим; они су даровани њему између синова Израиљевих.
10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
А Арона и синове његове постави да врше свештеничку службу своју; ако ли би ко други приступио, да се погуби.
11 耶和华晓谕摩西说:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
12 “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Ево узех Левите између синова Израиљевих за све првенце што отварају материцу међу синовима Израиљевим; зато ће моји бити Левити.
13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
Јер је мој сваки првенац; од оног дана када побих све првенце у земљи мисирској, посветих себи сваког првенца у Израиљу од човека до живинчета; моји ће бити; ја сам Господ.
14 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској говорећи:
15 “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
Изброј синове Левијеве по домовима отаца њихових, по породицама њиховим, све мушкиње од месеца дана и више изброј.
16 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
17 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
И беху синови Левијеви по имену ови: Гирсон и Кат и Мерарије.
18 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
А ово су имена синова Гирсонових по породицама њиховим: Ловеније и Семеј.
19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
А синови Катови по породицама својим: Амрам и Исар, Хеврон и Озило.
20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
А синови Мераријеви по породицама својим: Малије и Мусије. То су породице левитске по домовима отаца својих.
21 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Од Гирсона породица Ловенијева и породица Семејева. То су породице Гирсонове.
22 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
А избројаних међу њима, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, беше их избројаних свега седам хиљада и пет стотина.
23 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Породице Гирсонове стајаху у логор иза шатора са запада.
24 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
А старешина од дома отачког у породицама Гирсоновим беше Елисаф, син Даилов.
25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
А синови Гирсонови чуваху у шатору од састанка шатор и наслон, покривач његов и завес на вратима шатора од састанка,
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
И завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа његова за сваку потребу његову.
27 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
А од Ката беше породица Амрамова и породица Исарова и породица Хевронова и породица Озилова. То су породице Катове.
28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Свега мушкиња од месеца дана и више беше на број осам хиљада и шест стотина, који служаху око светиње.
29 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Породице синова Катових стајаху у логор поред шатора с југа.
30 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
А старешина од дома отачког у породицама Катовим беше Елисафан, син Озилов.
31 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
А они чуваху ковчег и сто и свећњак и олтар и посуђе у светињи којим служе, и завес, и све што припада к њему.
32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
А старешина над старешинама левитским беше Елеазар, син Арона свештеника, постављен над онима који чувају светињу.
33 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
А од Мерарија беше породица Малијева и породица Мусијева. То су породице Мераријеве.
34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
И беше их избројаних, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, шест хиљада и двеста.
35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
А старешина од дома отачког у породицама Мераријевим беше Сурило син Авихејев; они стајаху у логор поред шатора са севера.
36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
И синови Мераријеви чуваху даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове и све справе његове и све што к њему припада,
37 院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
И ступце од трема унаоколо и стопице њихове и коље и ужа њихова.
38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
А пред шатором од састанка с истока стајаху у логор Мојсије и Арон и синови његови чувајући светињу за синове Израиљеве; а да ко други приступи, погинуо би.
39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
А свега Левита кад их изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој по породицама њиховим, свега мушкиња од месец дана и више, беше двадесет и две хиљаде.
40 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
И Господ рече Мојсију: Изброј све првенце мушке међу синовима Израиљевим од месеца дана и више, и сабери број имена њихових.
41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
И узми Левите за мене (ја сам Господ) место свих првенаца међу синовима Израиљевим, и стоку левитску место свих првенаца од стоке синова Израиљевих.
42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
И изброја Мојсије како му заповеди Господ, све првенце међу синовима Израиљевим;
43 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
И свега првенаца мушких, кад се избројаше по именима од једног месеца и више, беше избројаних двадесет и две хиљаде и двеста и седамдесет и три.
44 耶和华晓谕摩西说:
И Господ рече Мојсију говорећи:
45 “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Узми Левите место свих првенаца међу синовима Израиљевим и стоку левитску место стоке њихове, да буду моји Левити; ја сам Господ.
46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
А да се откупе они двеста и седамдесет и три, што има првенаца међу синовима Израиљевим више него Левита,
47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Узми по пет сикала од главе; узми по светом сиклу (а у тај сикал иде двадесет гера).
48 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
И подај те новце Арону и синовима његовим, откуп за оне који прелазе број њихов.
49 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
И узе Мојсије откуп од оних који осташе преко оних који бише промењени за Левите.
50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
И узе новце од првенаца синова Израиљевих, хиљаду и триста и шездесет и пет сикала, по светом сиклу.
51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
И даде Мојсије тај откуп Арону и синовима његовим по заповести Господњој, као што заповеди Господ Мојсију.

< 民数记 3 >