< 民数记 31 >

1 耶和华吩咐摩西说:
Yavé habló a Moisés:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
Toma venganza completa de los hijos de Israel contra los madianitas. Después serás reunido a tu pueblo.
3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Entonces Moisés habló al pueblo: Armen a algunos hombres de entre ustedes para la guerra, y vayan contra Madián para ejecutar la venganza de Yavé contra Madián.
4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
Enviarán a la guerra 1.000 de cada tribu, de todas las tribus de los hijos de Israel.
5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
Así fueron dados de los millares de Israel 1.000 de cada tribu, 12.000 en pie de guerra.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
Moisés los envió a la guerra, 1.000 de cada tribu. Finees, hijo del sacerdote Eleazar, fue con ellos, con los objetos sagrados y con las trompetas en su mano para la alarma.
7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Como Yavé ordenó a Moisés, hicieron guerra contra Madián y mataron a todos los varones.
8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Entre el resto de los muertos, mataron también a los reyes de Madián: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam, hijo de Beor.
9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de los madianitas, a sus pequeños, todo su ganado y todos sus rebaños. Arrebataron toda su riqueza.
10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Incendiaron también todas sus ciudades, aldeas y campamentos.
11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Tomaron todo el despojo y todo el botín, tanto de personas como de animales.
12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Llevaron a los cautivos, el botín y el despojo a Moisés, al sacerdote Eleazar y a la congregación de los hijos de Israel, al campamento en las llanuras de Moab que están junto al Jordán, frente a Jericó.
13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Entonces Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los jefes de la congregación salieron a recibirlos en las afueras del campamento.
14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Moisés se enojó contra los oficiales del ejército, los jefes de miles y jefes de cientos que regresaron del servicio en la guerra.
15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
Moisés les preguntó: ¿Dejaron con vida a todas las mujeres?
16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
¡Miren! Ellas fueron las que, por consejo de Balaam, indujeron a los hijos de Israel a apostatar de Yavé en el asunto de Peor, por lo cual hubo mortandad en la congregación de Yavé.
17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Ahora, pues, maten a todos los varones entre los niños de ellas y maten a toda mujer que tuvo contacto carnal con varón.
18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Pero dejen con vida a todas las jóvenes que no tuvieron contacto carnal con varón.
19 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
En cuanto a ustedes, permanezcan fuera del campamento durante siete días. Todos los que mataron a una persona, y los que tocaron un cadáver, se purificarán en el tercero y el séptimo día, tanto ustedes como sus prisioneros.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
Purifiquen también toda ropa, todo objeto de piel, toda obra de pelo de cabra y todo utensilio de madera.
21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
El sacerdote Eleazar dijo a los hombres del ejército que llegaron de la guerra: Este es el estatuto de la Ley que Yavé mandó a Moisés:
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
Solo el oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
todo lo que resiste el fuego, lo harán pasar por fuego y será puro. Sin embargo será purificado con las aguas para limpiar la impureza. Todo lo que no resista el fuego, lo harán pasar por el agua.
24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
El día séptimo lavarán sus ropas y quedarán puros. Después podrán entrar en el campamento.
25 耶和华晓谕摩西说:
También Yavé habló a Moisés:
26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Tú, el sacerdote Eleazar y los jefes de las casas paternas de la congregación hagan el recuento del botín que se capturó, tanto de personas como de animales.
27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Dividirás por mitad el botín entre los combatientes que fueron a la guerra y toda la congregación.
28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Como tributo de los guerreros que salieron a la batalla, toma tú un tributo para Yavé, que será de uno por cada 500, tanto de las personas como del ganado vacuno, los asnos, y las ovejas.
29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Toma la mitad de ello y la darás al sacerdote Eleazar como ofrenda alzada para Yavé.
30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
Y de la mitad que corresponde a los hijos de Israel tomarás uno de cada 50, tanto de personas como del ganado vacuno, los asnos, las ovejas y todo animal, y los entregarás a los levitas encargados del servicio del Tabernáculo de Yavé.
31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Yavé ordenó a Moisés.
32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
El resto del botín que quedó como despojo de los guerreros fue: 675.000 ovejas,
33 牛七万二千只;
72.000 cabezas de ganado vacuno,
34 驴六万一千匹;
y 71.000 asnos.
35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
En cuanto a personas, de mujeres que no tuvieron contacto carnal con varón, fueron en total 32.000.
36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
La mitad o porción de los que salieron a la guerra, fue: 336.500 ovejas,
37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
y el tributo de ovejas para Yavé fue de 675.
38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
Ganado vacuno: 36.000, y su tributo para Yavé, 72.
39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
Asnos: 30.500, y su tributo para Yavé, 61.
40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Personas: 16.000, y su tributo para Yavé, 32 personas.
41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Entonces Moisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar como ofrenda alzada a Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
En cuanto a la mitad correspondiente a los hijos de Israel, que Moisés separó de la de los guerreros,
43 会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
esa mitad de la congregación fue: 336.500 ovejas,
44 牛三万六千只;
ganado vacuno: 36.000,
45 驴三万零五百匹;
asnos: 30.500,
46 人一万六千口。)
y personas: 16.000.
47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
De la mitad que correspondía a los hijos de Israel, Moisés tomó uno de cada 50, así de las personas como de los animales, y los entregó a los levitas que tenían la custodia del Tabernáculo de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Entonces los jefes de las unidades del ejército, comandantes de miles y comandantes de cientos acudieron a Moisés,
49 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
y le dijeron: Tus esclavos contaron los hombres de combate que están bajo nuestro mando, y nadie de nosotros falta.
50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
Así presentamos una ofrenda ante Yavé, cada uno lo que ganó en objetos de oro: brazaletes, pulseras, anillos, pendientes y collares, para hacer sacrificio que apacigua por nosotros delante de Yavé.
51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y toda clase de objetos labrados.
52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Todo el oro de la ofrenda alzada que los jefes de miles y los de cientos hicieron elevar ante Yavé, fue de 184 kilogramos
53 各兵丁都为自己夺了财物。
que los hombres del ejército saquearon, cada uno para él.
54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron el oro de los jefes de miles y de los jefes de cientos, y lo llevaron al Tabernáculo de Reunión como memorial de los hijos de Israel delante de Yavé.

< 民数记 31 >