< 箴言 28 >

1 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
تعاقب کننده‌ای نیست، اما عادلان مثل شیر شجاعند.۱
2 邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
از معصیت اهل زمین حاکمانش بسیارمی شوند، اما مرد فهیم و دانا استقامتش برقرارخواهد ماند.۲
3 穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
مرد رئیس که بر مسکینان ظلم می‌کند مثل باران است که سیلان کرده، خوراک باقی نگذارد.۳
4 违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
هر‌که شریعت را ترک می‌کند شریران رامی ستاید، اما هر‌که شریعت را نگاه دارد از ایشان نفرت دارد.۴
5 坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
مردمان شریر انصاف را درک نمی نمایند، اماطالبان خداوند همه‌چیز را می‌فهمند.۵
6 行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
فقیری که در کاملیت خود سلوک نماید بهتراست از کج رونده دو راه اگر‌چه دولتمند باشد.۶
7 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
هر‌که شریعت را نگاه دارد پسری حکیم است، اما مصاحب مسرفان، پدر خویش را رسوامی سازد.۷
8 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
هر‌که مال خود را به ربا و سود بیفزاید، آن رابرای کسی‌که بر فقیران ترحم نماید، جمع می‌نماید.۸
9 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
هر‌که گوش خود را از شنیدن شریعت برگرداند، دعای او هم مکروه می‌شود.۹
10 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
هر‌که راستان را به راه بد گمراه کند به حفره خود خواهد افتاد، اما صالحان نصیب نیکوخواهند یافت.۱۰
11 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
مرد دولتمند در نظر خود حکیم است، امافقیر خردمند او را تفتیش خواهد نمود.۱۱
12 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
چون عادلان شادمان شوند فخر عظیم است، اما چون شریران برافراشته شوند مردمان خود را مخفی می‌سازند.۱۲
13 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
هر‌که گناه خود را بپوشاند برخوردارنخواهد شد، اما هر‌که آن را اعتراف کند و ترک نماید رحمت خواهد یافت.۱۳
14 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
خوشابحال کسی‌که دائم می‌ترسد، اما هرکه دل خود را سخت سازد به بلا گرفتار خواهدشد.۱۴
15 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
حاکم شریر بر قوم مسکین، مثل شیر غرنده و خرس گردنده است.۱۵
16 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
حاکم ناقص العقل بسیار ظلم می‌کند، اماهر‌که از رشوه نفرت کند عمر خود را درازخواهد ساخت.۱۶
17 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
کسی‌که متحمل بار خون شخصی شود، به هاویه می‌شتابد. زنهار کسی او را باز ندارد.۱۷
18 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
هر‌که به استقامت سلوک نماید رستگارخواهد شد، اما هر‌که در دو راه کج رو باشد دریکی از آنها خواهد افتاد.۱۸
19 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
هر‌که زمین خود را زرع نماید از نان سیرخواهد شد، اما هر‌که پیروی باطلان کند از فقرسیر خواهد شد.۱۹
20 诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
مرد امین برکت بسیار خواهد یافت، اماآنکه در‌پی دولت می‌شتابد بی‌سزا نخواهد ماند.۲۰
21 看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
طرفداری نیکو نیست، و به جهت لقمه‌ای نان، آدمی خطاکار می‌شود.۲۱
22 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
مرد تنگ نظر در‌پی دولت می‌شتابد ونمی داند که نیازمندی او را درخواهد یافت.۲۲
23 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
کسی‌که آدمی را تنبیه نماید، آخر شکرخواهد یافت، بیشتر از آنکه به زبان خودچاپلوسی می‌کند.۲۳
24 偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
کسی‌که پدر و مادر خود را غارت نماید وگوید گناه نیست، مصاحب هلاک کنندگان خواهدشد.۲۴
25 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
مرد حریص نزاع را برمی انگیزاند، اما هر‌که بر خداوند توکل نماید قوی خواهد شد.۲۵
26 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
آنکه بر دل خود توکل نماید احمق می‌باشد، اما کسی‌که به حکمت سلوک نمایدنجات خواهد یافت.۲۶
27 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
هر‌که به فقرا بذل نماید محتاج نخواهدشد، اما آنکه چشمان خود را بپوشاند لعنت بسیارخواهد یافت.۲۷
28 恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。
وقتی که شریران برافراشته شوند مردم خویشتن را پنهان می‌کنند، اما چون ایشان هلاک شوند عادلان افزوده خواهند شد.۲۸

< 箴言 28 >