< 箴言 30 >
1 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
4 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
5 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
6 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
8 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
9 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
10 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
12 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
14 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
15 蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś. Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
16 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol )
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć. (Sheol )
17 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
18 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
19 就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
20 淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
32 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
33 摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.