< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< 箴言 6 >