< 箴言 8 >
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.