< 诗篇 104 >
1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.