< 诗篇 104 >

1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
2 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
4 以风为使者, 以火焰为仆役,
Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
5 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
8 诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
10 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
11 使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
12 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
17 雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
18 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
19 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
20 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
21 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
22 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
23 人出去做工, 劳碌直到晚上。
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
26 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
27 这都仰望你按时给它食物。
Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
32 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
34 愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.

< 诗篇 104 >