< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!