< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.

< 诗篇 105 >