< 诗篇 108 >

1 大卫的诗歌。 神啊,我心坚定; 我口要唱诗歌颂!
Ein Gesang, ein Lied, von David. Aus Herzensgrund, o Gott, will ich jetzt singen und frohlocken
2 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
Erwache, du mein Stolz! Erwache, Harfe du und Zither! Ich singe wach das Morgenrot.
3 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
Ich preise, Herr, Dich bei den Völkern, und ich besinge Dich bei den Nationen,
4 因为,你的慈爱大过诸天; 你的诚实达到穹苍。
daß Deine Huld bis an den Himmel reicht, bis zu den Wolken Deine Treue.
5 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
Erheb Dich, Gott, soweit der Himmel, und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
6 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
Daß Deine Lieblinge gerettet werden, mit Deiner Rechten hilf dazu! Erhöre uns! -
7 神已经指着他的圣洁说: 我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: "Ich soll im Siegesjubel Sichem jetzt verteilen, das Sukkot-Tal vermessen.
8 基列是我的; 玛拿西是我的; 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖;
Mein würde Gilead, Manasse mein, und meine Hauptwehr Ephraim und Juda wär mein Herrscherstab.
9 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋; 我必因胜非利士呼喊。
Ich zwänge Moab auch, das Waschbecken, und Edom, mir die Schuhe herzurichten, und über Philistäa triumphierte ich." -
10 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt? Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
11 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Bist Du's nicht, Gott, der uns verstößt, der nicht mit unsren Scharen auszieht, Gott?
12 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
Verschaffe Rettung uns aus dieser Not! Denn Menschenhilfe trügt.
13 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
Mit Gott verrichten wir dann Heldentaten; er nur kann unsere Feinde niedertreten.

< 诗篇 108 >