< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

< 诗篇 18 >