< 诗篇 30 >

1 大卫在献殿的时候,作这诗歌。 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
Псалом. Пісня Давидова на посвячення дому. Величатиму Тебе, Господи, бо Ти витягнув мене [із безодні] й не дав ворогам моїм порадіти над моїм [падінням].
2 耶和华—我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
Господи, Боже мій, я волав до Тебе, і Ти зцілив мене.
3 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。 (Sheol h7585)
Господи, Ти вивів мою душу із царства мертвих, зберіг моє життя, щоб я не зійшов у провалля. (Sheol h7585)
4 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
Співайте Господеві, вірні Йому, славте пам’ять Його святині.
5 因为,他的怒气不过是转眼之间; 他的恩典乃是一生之久。 一宿虽然有哭泣, 早晨便必欢呼。
Адже гнів Його триває лише мить, тоді як прихильність Його – на [все] життя. Звечора й усю ніч може тривати плач, але на ранок – вигуки радості.
6 至于我,我凡事平顺,便说: 我永不动摇。
У добробуті [перебуваючи], сказав я: «Не захитаюся повіки».
7 耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固; 你掩了面,我就惊惶。
Господи, через Твою прихильність [до мене] Ти зробив гору мою [непохитною] твердинею. Та як тільки сховав Ти Своє обличчя, я збентежився.
8 耶和华啊,我曾求告你; 我向耶和华恳求,说:
До Тебе, Господи, я кличу, і Володаря мого благаю.
9 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
Яка користь від того, що кров моя [проллється], що зійду я до ями погибелі? Хіба славитиме Тебе порох [мерця]? Чи звіщатиме він Твою істину?
10 耶和华啊,求你应允我,怜恤我! 耶和华啊,求你帮助我!
Почуй, Господи, і помилуй мене! Господи, будь мені помічником!
11 你已将我的哀哭变为跳舞, 将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
Ти ридання моє перетворив на [веселий] хоровод, зняв із мене лахміття й підперезав мене радістю,
12 好叫我的灵歌颂你,并不住声。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
щоб слава Тобі звучала й не змовкала. Господи, Боже мій, повіки славитиму Тебе!

< 诗篇 30 >