< 诗篇 55 >
1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
« Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol )
Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.