< 诗篇 60 >

1 大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。 神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés: tu étais irrité: rends-nous ta faveur!
2 你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
Tu as ébranlé le pays, tu l’as déchiré: répare ses brèches, car il chancelle!
3 你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.
4 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。 (细拉)
Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu’elle s’élève à cause de ta vérité. — Séla.
5 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
6 神已经指着他的圣洁说:我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
Dieu a parlé dans sa sainteté: « Je tressaillirai de joie. J’aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
7 基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖。
Galaad est à moi, à moi Manassé! Ephraïm est l’armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
8 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! »
9 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
10 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
11 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
Prête-nous ton secours contre l’oppresseur! Le secours de l’homme n’est que vanité.
12 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
Avec Dieu nous accomplirons des exploits; il écrasera nos ennemis.

< 诗篇 60 >