< 诗篇 65 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
2 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
3 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人便为有福! 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
5 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
6 他既以大能束腰, 就用力量安定诸山,
Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
7 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
8 住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
10 你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖,使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
11 你以恩典为年岁的冠冕; 你的路径都滴下脂油,
Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
12 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
13 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

< 诗篇 65 >