< 诗篇 68 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
För sångmästaren; av David; en psalm, en sång. Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte.
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.
3 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
Men de rättfärdiga äro glada, de fröjda sig inför Gud och jubla i glädje.
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom;
5 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, (Sela)
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds.
9 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.
11 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
Herren låter höra sitt ord, stor är skaran av kvinnor som båda glädje:
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
"Härskarornas konungar fly, de fly, och husmodern därhemma får utskifta byte.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld.
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon."
15 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
Ett Guds berg är Basans berg, ett högtoppigt berg är Basans berg.
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
Guds vagnar äro tiotusenden, tusen och åter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai är nu i helgedomen.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
Du for upp i höjden, du tog fångar, du undfick gåvor bland människorna, ja, också de gensträviga skola bo hos HERREN Gud.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Lovad vare Herren! Dag efter dag bär han oss; Gud är vår frälsning. (Sela)
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden.
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld.
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
Herren säger: "Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna."
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen.
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn.
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
I ditt tempel i Jerusalem bäre konungar fram sina skänker åt dig.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig.
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, (Sela)
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
honom som far fram på urtidshimlarnas himmel. Ja, där låter han höra sin röst, en mäktig röst.
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna.
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud!

< 诗篇 68 >