< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Usa ka maskil ni Asaf. O Dios, nganong gisalikway mo kami sa kahangtoran? Ngano nga ang imong kasuko misunog batok sa karnero diha sa imong sibsibanan?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Hinumdomi ang imong katawhan, nga imong gipalit niadtong karaang kapanahonan, ang banay nga imong gitubos nga mahimo nga imong kaugalingong panulundon, ug ang Bukid sa Zion, diin ikaw mipuyo.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Ngari tan-awa ang hingpit nga pagkagun-ob, ang tanang kadaot nga gibuhat sa mga kaaway sa balaang dapit.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Ang imong mga kaaway nagngulob taliwala sa imong piniling dapit; gipahimutang nila ang ilang mga bandira.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Nanigbas (sila) gamit ang mga hatsa sama diha sa baga nga kalasangan.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Gidugmok nila ug gipangguba ang tanang kinulitan; giguba nila kini pinaagi sa mga hatsa ug mga maso.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Gisunog nila ang imong puluy-anan; gipanamastamasan nila ang imong pinuy-anan; gipukan kini ngadto sa yuta.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Miingon (sila) sa ilang mga kasingkasing, “Laglagon nato silang tanan.” Gisunog nila ang tanan nimong tigomanan sa yuta.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Wala na kitay makita nga mga timaan, wala nay mga propeta, ug walay usa kanato ang nasayod kung hangtod kanus-a kini molungtad.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Hangtod kanus-a, O Ginoo, nga magtamay ang kaaway kanimo? Ang kaaway magpasipala ba sa imong ngalan sa kahangtoran?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Nganong imo mang gipugngan ang imong kamot, ang imong tuong kamot? Ipagawas ang imong tuong kamot sa imong bisti ug laglaga (sila)
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Bisan pa niini ang Dios maoy akong hari gikan pa sa karaang kapanahonan, nga nagadala sa kaluwasan sa kalibotan.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Gibahin mo ang dagat pinaagi sa imong kusog; gidugmok mo ang mga ulo sa makalilisang nga mga mananap diha sa katubigan.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Gidugmok mo ang mga ulo sa Leviatan; gipakaon mo siya sa mga nagpuyo sa kamingawan.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Giablihan mo ang mga tuboran ug kasapaan; gipahubas mo ang mga kasubaan.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Imo ang adlaw, ug ang kagabhion imo man usab; gipahimutang mo ang adlaw ug bulan sa ilang dapit.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Gipahimutang mo ang tanang utlanan sa kalibotan; ug ikaw ang naghimo sa ting-init ug sa tingtugnaw.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Hinumdomi kung giunsa sa kaaway paglabay ug mga pagtamay kanimo, O Yahweh, ug ang pagpasipala sa mga buangbuang nga mga tawo sa imong ngalan.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Ayaw itugyan ang kinabuhi sa imong salampati ngadto sa ihalas nga mananap. Ayaw kalimti hangtod sa kahangtoran ang kinabuhi sa dinaugdaog nimong katawhan.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Hinumdomi ang imong kasabotan, kay ang mangitngit nga mga rehiyon sa yuta napuno sa mga dapit sa kabangis.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Ayaw itugot nga ang dinaugdaog mahibalik uban sa kaulaw; itugot nga ang kabos ug ang dinaugdaog modayeg sa imong ngalan.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Bangon, O Dios; panalipdi ang imong kadungganan; hinumdomi kung giunsa ka pagtamay sa mga buangbuang sa tibuok adlaw.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Ayaw kalimti ang tingog sa imong mga kaaway o ang kabanha niadtong padayon nga nagsupak kanimo.

< 诗篇 74 >