< 诗篇 9 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。 我要一心称谢耶和华; 我要传扬你一切奇妙的作为。
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
2 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
3 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
4 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
5 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人; 你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
6 仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
7 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
8 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
9 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
10 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
11 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
12 因为那追讨流人血之罪的—他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
Car il recherche les meurtres, [et] il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
13 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
14 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
15 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
16 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了。 (细拉)
L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah)
17 恶人,就是忘记 神的外邦人, 都必归到阴间。 (Sheol h7585)
Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
18 穷乏人必不永久被忘; 困苦人的指望必不永远落空。
Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
19 耶和华啊,求你起来,不容人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme [mortel] ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
20 耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。 (细拉)
Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. (Sélah)

< 诗篇 9 >