< 诗篇 9 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。 我要一心称谢耶和华; 我要传扬你一切奇妙的作为。
Au maître-chantre. — Sur «Meurs pour le fils». — Psaume de David. Je glorifierai l'Éternel de tout mon coeur; Je raconterai toutes ses merveilles.
2 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi; Je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
3 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
4 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
Oui, tu as soutenu mon droit, tu as défendu ma cause; Tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人; 你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
Tu as réprimandé les nations, tu as fait périr les méchants; Tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
6 仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
Plus d'ennemis. Des ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, Et leur souvenir a péri avec eux.
7 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
L'Éternel règne à jamais; Il a dressé son trône pour le jugement.
Il jugera le monde avec justice; Il jugera les peuples avec équité.
9 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, Son refuge au temps de la détresse.
10 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
Ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; Car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Éternel.
11 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
Chantez en l'honneur de l'Éternel qui habite en Sion; Annoncez parmi les peuples ses actions glorieuses!
12 因为那追讨流人血之罪的—他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
Car il se souvient du sang versé, pour en tirer vengeance; Il n'oublie pas le cri des affligés.
13 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
14 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。
Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
15 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusées; Leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché.
16 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了。 (细拉)
L'Éternel s'est fait connaître, il a manifesté sa justice: Le méchant a été enlacé dans son propre filet. (Jeu d'instruments, Pause)
17 恶人,就是忘记 神的外邦人, 都必归到阴间。 (Sheol )
Les méchants s'en vont au Séjour des morts, Avec toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
18 穷乏人必不永久被忘; 困苦人的指望必不永远落空。
Le malheureux ne sera pas toujours oublié, Et l'espoir des opprimés ne sera pas éternellement trompé.
19 耶和华啊,求你起来,不容人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas. Que les nations soient jugées devant ta face!
20 耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。 (细拉)
Éternel, répands sur elles la frayeur: Que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Pause)